2020

2020

2011年4月10日 星期日

さよなら傷だらけの日々よ from 48th Single

18th Album 『C'mon』
The Best XXV 1999-2012


こりごりするよ このシチュエーションはもう
あなたの背中 消えて遠く遠く

余計なものばっか 買いたした果てに がんじがらめのこの部屋
誰かそうじしてくれや

さよなら 傷だらけの日々よ 目指すは次の世界
明日はもうここにはいない
別れとはつらく 新しいものだろ
まだ見ぬ風にのって グライド

気づいてしまったよ ボクを傷つけたのは
このボクだったよ Baby そうさ So Sad

鏡で自分ばっか 眺めて恨み節 うたうのはやめます
そして出てゆきます

さよなら 傷だらけの日々よ 目指すは次の世界
はじめの一歩は震えても
ホコリにまみれて 人にふれて愛を知る
頬切る風にのって グライド

さよなら 傷だらけの日々よ 目指すは次の世界
明日はもうここにはいない
ありがと 悔いだらけの日々よ 今ならば言える
人はたやすく変わらぬけど
いつの日か本当に戻るべき場所を知る
まだ見ぬ風にのって グライド

----中譯----

我已經受夠了 這個situation
妳的背影 就這樣消失 遠遠地 遠遠地

老去買些不需要的東西的結果 五花大綁的這個房間
誰來幫我打掃一下啊!*(雙關)

再會了 傷痕累累的歲月啊 目標是下一個世界
明天我已不在此處
分別是痛楚 但亦嶄新的事物
乘著未知的風 Glide

我已經發現了啊 傷害我的是
這個「我」啊 Baby 是啊 So Sad

望著鏡子「每次都是我…」低唱怨言的這種事情我不要再做了
然後我要踏出這個地方

再會了 傷痕累累的歲月啊 目標是下一個世界
即使第一歩是顫抖著的
滿身塵霜 與人相遇而瞭解到愛
乘著刺膚的風 Glide

再會了 傷痕累累的歲月啊 目標是下一個世界
明天我已不在此處
謝謝你 充滿悔恨的日子啊 現在終於說得出口
雖然人不會輕易地改變
終有一天 我會知道哪裡是真正應該回去的地方
乘著未知的風 Glide

*ものを買う 在日文中還有接受別人的提案的意思
因此這段隱含的解釋是:
「老是接受別人推來的事情(或主動去請纓一些不討好的事情)的結果,
 作繭自縛把自己搞得一踏糊塗,誰可以幫忙解決一下這個爛攤子」

沒有留言:

張貼留言