2020

2020

2010年6月27日 星期日

arizona from 『マグマ』


(sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la-la-la-la)

ヘッドライトを 消して走ろう 冷えた地面に ねころがろう
何かが遠くで吠えている それでも僕は怖くない
耳にうるさいほどの静けさ ふるさとを 離れた リアルさ
大地を 踏みしめ 暮らす者の 叫びを小さな背中に聞けば

痛いよ(ah)痛いよ だれかそこを なでておくれ
ともに 過ごした あなたとの 歓びだけが よみがえり 痛いよ

(sha-la-la-la-la uh sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la-la-la-la)

岩影は ただ 高くそびえ 風がしげみを 踊らせてる
時の単位は 大きく変わり 悩める旅人たちを癒す
水のない 河を 泳ぐように 僕らは必死に もがいてた
結ばれること 離れることで 人の絆は 強くなってゆく

夢だろう すべては 生まれてくること 死ぬこと
このまま 埋もれて 素敵な 生まれかわりなど信じてみようか

(sha-la-la-la-la oh sha-la-la-la-la oh sha-la-la-la-la-la-la-la)

何かが 足りないと 渇いた喉をふるわせて
もはやひとりでは 生きられぬ ひ弱な心がさまよう
夢だろう 夢でしょう どこまでも 眠りつづけよう
あなたが ただで 僕にくれた くちづけは 星のように 輝きつづける

(sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la-la-la-la uh)
(sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la-la-la-la)

----中譯----

(sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la-la-la-la)

關掉車頭燈奔馳吧 躺在冰冷的地面滾動吧
有什麼在遠方嘶吼著 即使這樣我還是不覺得害怕
太過安靜到反而聽來嘈雜 離開了家鄉的現實感
向那小小地背影尋求 踏在這片大地生存的人們的叫喚聲

好痛啊!啊、好痛啊 誰快來撫慰我那疼痛的傷口
只有跟妳一起度過的 那些歡愉的畫面不斷地浮現 好痛啊

(sha-la-la-la-la uh sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la-la-la-la)

岩石的倒影僅是高聳地豎立著 風兒讓茂密的綠意跳起舞來
時間的單位在這裡巨大的改變 療癒了滿懷煩惱的旅人的心
彷彿在沒有水的河流裡 游動似地 我們都拼了命地掙扎著
藉由相交 經由相離 人與人之間的繫絆 因而越加強韌

降生到這個世上 和在這世上死去 這一切都只是一場夢吧
就這樣 被大地掩埋 來試著相信看看 會有美好的來生吧

(sha-la-la-la-la oh sha-la-la-la-la oh sha-la-la-la-la-la-la-la)

有什麼 還不足夠 讓饑渴的喉頭震顫著
已經無法 單獨一人生存下去的 怯弱的心正徬徨著
是一場夢吧 是夢沒錯吧 就這樣不斷地沉眠下去
妳無償地 賜與我的親吻 宛若星子一樣持續閃爍

(sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la-la-la-la uh)
(sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la-la-la-la)

沒有留言:

張貼留言