本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2010年5月25日 星期二
マイミライ from Inaba 4th solo single
やたらこまめにメールおくらないで
悪さしません 大丈夫
心配してくれるのはアリガト
アナタはトテモ いいセンパイ
経験豊富 なんでも先まわり
でもここらへんでSTOP
別にきらいじゃないけれど たぶんちょっと疲れるかも
キミのためだよなんて顔つきで
テーブルごしにはりきって
ダークな予言ばっか聞かせるのはなんで?
それ言霊の不正使用
危機回避 なにもおこらない 何も学べない (どういうこっちゃ)
マイミライをしょうのはアナタじゃなく
このアタシ それが常識
ヒヨワなまんまじゃ どこにも行けない
泣けるほどハードにきたえて Hey Hey
きびしい時代が来ると嘆くのなら (それが本当なら)
必要以上に アタシを甘やかさないでください プリーズプリーズプリーズ
ドンドンヨクナルヨ
マイミライが美味しかろが不味かろが
この全身で味わいます
ぐらつく世界でふんばる知恵
血が出ても手に入れます
はなれたとこから見てるあなた
抱きしめてあげたくなるからフシギ Hey Hey
----中譯----
不要這麼頻繁地寄mail給我
我不會做壞事的 沒問題
很謝謝你為我擔心
你是 非常好的前輩
經驗豐富 什麼都設想周到
不過請在這一帶就STOP
並不是討厭你 大概只是有點累了吧
擺出一副『我是為了你好喔』的臉
越過桌面地充滿幹勁
為什麼老是讓我聽一些灰暗的預言?
那是言靈的不正當使用
回避危機 什麼都不會發生 什麼都學習不到(怎麼回事!)
要度過MY未來的不是你
而是我 這是常識
一直都是個小菜鳥的話 哪裡都去不了
會哭出來般地鍛鍊我的Heart Hey Hey
如果你要嘆息『嚴苛的時代來了』的話(如果是真的的話)
就不要超乎必要地 寵溺我 please please please
會漸漸變好的喔
不管My未來是酸甜還是苦辣
我會用全身去感受這份滋味
在令人暈眩的世界裡站穩的智慧
就算滲出血來我也會得到手
我會變成能夠緊緊抱住
在局外旁觀的你的自己 不可思議 Hey Hey
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言