本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2014年1月28日 星期二
Endless Summer from 51st Single
日本の夏も変わっちまったと
気温の上昇を嘆いては
執念深い雷雨に呆気にとられ
残念なニュースに酔っぱらってる
ビルのすきまの花火を見たかい
欲しくもないモノに囲まれちゃって
支払いに追われてどうするの
流れる汗なんて拭わないで
落ちてく夕陽より速く
アザだらけで走るよもう一回
真っ裸のサマー
分厚い雲の向こう側でも
太陽は容赦無く燃える
いったい僕明日どうなってたいの?
なんて自分に問う気力もない
変わってしまえばいい
それも強さだろう
弱いもの小突いて憂さを晴らして
心はギザギザ荒れ放題
灼ける砂に悲鳴を上げながら
落ちてく夕陽より速く
アザだらけで走るよもう一回
真っ裸のサマー
惜しくもないモノにしがみついて
目をつぶって強がってどうするの
譲れないものが見つからないなら
約束を忘れてるなら
臭いシャツをパッと脱ぎ捨てて
落ちてく夕陽より速く
アザだらけで走るよもう一回
真っ裸のサマー
----中譯----
日本的夏天也變了啊
感嘆著氣溫的上昇
驚愕於雷雨的執念深重
爛醉在令人遺憾的新聞中
窺見高樓間的煙火了嗎
被不想要的物事給包圍
被債務追趕著到底想怎樣
別拭去那滴落的汗水
比夕陽西下更加快速
渾身是傷地奔走吧 再一次
赤裸裸的Summer
即使在沉重雲朵的另一側
太陽仍是毫不留情地燃燒
我明天到底想要變成怎樣?
連自問的氣力都蕩然無存
徹底改變就好了
那也是一種堅強吧
欺壓弱小來發散鬱悶
一顆心徹底荒蕪滿是尖刺
對灼燙的熱沙發出悲鳴
比夕陽西下更加快速
渾身是傷地奔走吧 再一次
赤裸裸的Summer
死命抓著不值得可惜的東西
緊閉雙眼逞強是想怎樣
若是找不到不願退譲的事物
若是忘卻了約定
一口氣脫去那酸臭的襯衫
比夕陽西下更加快速
渾身是傷地奔走吧 再一次
赤裸裸的Summer
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2013 LIVE-GYM 主題曲!!
回覆刪除感謝中譯!!!!