本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2010年2月23日 星期二
NATIVE DANCE from『RUN』
飾りすぎてたみたい 無理してたわけじゃない
喜ぶ顔だけを 見たがってたアオい自分[ヤツ]
ホレたから なおさらに時間かかったけど
一度あなたに見てもらう 必要があった
ありのままを
ちゃんとみてボクの最高の涙 何も隠さないから
理由がわかるなら抱き締めて
野生に戻るよ NATIVE DANCE
借りてた恋愛小説 さっぱりわからなかったよ
譲ってくれたビデオいかしてる いつも見てるよ(Oh)
誤解のもと生みそうで おじけづいたけど
むしろ難解なゲイジュツ論 続けるほうが危なかった
ちゃんとみてボクの最高のステージ 何も隠さないから
キライならキライと合図して それからはじまる
あなたが悲しむようなこと するつもりはないから
もう少しだけ見守って 足を踏み鳴らして NATIVE DANCE
ちゃんとみてボクの最高のステージ 何も隠さないから
キライならキライと合図して それからはじまる
あなたへの努力は いつまでも惜しむつもりはないよ
お互いの裸の声だけが 導いてくれる NATIVE DANCE
----中譯----
並非像是矯飾過度地在勉強著自己
只是只想看見高興臉龐的我還太嫩了而已
正因為迷戀 所以反而更費時間
但還是有必要讓妳看一看 最原始的我
好好看著我最棒的眼淚 我什麼都不會隱藏
如果能懂這個理由 就抱緊我吧
回歸野性囉 NATIVE DANCE
借來的戀愛小說 完全看不懂啊
別人讓給我的錄影帶倒是充分運轉 經常在看喔 (Oh)
好像會變成誤解的源頭 有種可怕的預感
但說起來反倒是繼續那難解的藝術論 才更危險啊
好好看著我最棒的舞台 我什麼都不會隱藏
討厭的話就暗示我妳討厭 然後才能開始
會讓妳傷心的事情 我可是一點都不打算做的
再一下下就好 看著我吧
踏響腳步聲 NATIVE DANCE
好好看著我最棒的舞台 我什麼都不會隱藏
討厭的話就暗示我妳討厭 然後才能開始
對妳付出的努力 不論何時都是毫不保留的喔
唯有彼此赤裸的聲音
引導著我們 NATIVE DANCE
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言