本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年7月13日 星期六
ピルグリム from『C'mon』
幾千の花びらが 風に舞い踊り
桃色の蝶のように 道路を横切ってく
いつか見てたもの 戻ってはこない時間
何げない言葉を ささやいたら
君は手をのばし この手をにぎりしめた
めぐりめぐってまた 君と出会った
季節が僕をつかまえる
前を向いてごらんよ 信じてごらんよ
未来はいつも変わろうとしてる
憶えていないこと それはもうたくさんある
そんなこと思い 空を眺めてたら くしゃみ
すぎ去って行ったもの それだけが運命
ほんのささいな 言葉を はきだしたら
君は何も言わず うつむいて 涙こぼした
めぐりめぐってまた 君が消えた
景色が僕をとりかこむ
目をこらしてごらんよ やきつけてごらんよ
あふれる言葉の行き先を
愛といえど 時には ひ弱いもの
それを守れるのは やっぱり愛情なのか
めぐりめぐってまた 君と出会った
季節が僕を包みこむ
思いうかべてごらんよ 素晴らしい日々を
ぜったい 毀したくないものを
----中譯----
數不清的花瓣 在風中舞動
像是桃色的蝴蝶般 橫越過道路
曾幾何時見過的景色 一去不回的是時間
我隨口低喃了些 若不經意的話語
卻讓妳伸出了手 握住了我的手
韶光流轉 與妳相遇時的
季節又緊緊抓住了我
試著朝向前去啊 試著去相信啊
未來總是試著改變
想不起來的回憶 那可是多如鴻毛
邊想著這種事情 眺望天空時 打了個噴嚏
逝去遠走的事物 惟有這是命運
當我隨口吐出了 那不值一提的話語
卻使妳沉默不語 低垂了頭落下淚滴
韶光流逝 妳消失時的
景色又重重環繞著我
好好地凝視吧 讓它烙印在眼中吧
漫溢而出的話語最終會抵達何方
雖說是愛 但有時 卻如此脆弱
然而能夠保護它的 果然還是愛情嗎?
韶光流轉 與妳相遇時的
季節又擁抱包圍了我
試著去想起 那些美好的歲月吧
想起那些絕對 不希望崩毀的事物
*標題pilgrim有朝聖者、巡禮、流浪旅者的意思。
根據稻葉本人的訪問,他聽著差不多完成編曲的這首曲子時,腦海浮現了以往在開車時看見路旁櫻花大量飛散時的景色,而形成了『(歌詞)主角在腦海中去巡禮他回憶深遠的地點』的歌詞雛形。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
原來這歌詞這麼漂亮
回覆刪除惆悵之美^^
刪除只要聽到前奏全身就起雞皮疙瘩,聽著音樂和歌聲都會感動的眼眶泛淚.....。這首是柯南動畫的片尾曲,我覺得好搭!
回覆刪除其實我沒有看柯南耶(汗)
刪除不過這首曲子是很美...
其實我已經很久沒看了(汗汗)。只是因為好奇搭配柯南片尾會是怎麼樣,所以就去 Youtube 看,發現超級搭的 O.O
刪除