本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年7月6日 星期六
扉 from『ELEVEN』
今にも酷く ひびわれてゆきそうな
ドアを今日も叩き続けて
この惨憺たる想い 溢れて
ひたすら悶々と過ぎる 無限のTIME
もう 終わらせたなら
羽ばたく鳥を眺めるように
あなたを ただ見つめていよう
理想 追い求めて 悶えて
欲望 燃え上がって 息が詰まる
きっと待っているのは 新しいドア
もう 流れを絶ち切れ
----中譯----
像是馬上 就要崩壞四裂似的門扉
今天也持續地敲響著
這個慘澹的思緒 滿溢
只是一味苦悶地度過 無限的TIME
若是 已經想讓它結束的話
像在眺望振翅高飛的鳥兒一般
就這樣 只是一直凝視著妳好了
追逐著 理想 而苦惱
欲望 熊熊燃燒 近乎窒息
等待著的肯定是 另一道新的門扉
夠了 中止這個狀態吧*
*流れ,在日文中有流水、流動跟不斷持續的某狀態的意思。原文單就字義,如果將歌詞focus在愛情來解釋的話,也可詮釋為「截斷這道流水(思念)」…不知道稻葉有沒有讀過「刀を抽きて水を断てば、水は更に流れ」=抽刀斷水水更流(爆)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
「ELEVEN」聽到現在愈來愈喜歡了!~ ^^
回覆刪除「I」和「Seventh Heaven」一定會連著一起聽,覺得這張專輯的編曲風格真的很獨特,聽到目前覺得這首「扉」不知道為什麼,編曲感覺好妙,連稻葉的唱腔也跟著很奇妙,常在想怎麼有人的唱腔可以這麼多變,呵呵! 現在再配合歌詞,連歌詞也整個很
妙,不會形容那種感覺 ^^
我覺得Survive/Brotherhood/ELEVEN這三張的完成度都很高卻可以達到風格迥異,是B'z的巔峰期,一方面其實跟他們這時期的後製隊伍(包括節奏組)變化比較激烈也有關係。
回覆刪除雖然我很喜歡現在的節奏組(especially Shane),但有時候會有點希望換個新血看會不會再激發出什麼化學效應。
這點我就沒有去研究過了。常常看到人家提到的「完成度」確切是什麼意思?實在是不懂但又常常看到 ^ ^?
回覆刪除我覺得完成度其實也是看每個人的感受啦。
刪除我個人解釋是下列幾點有維持到一定的平衡時,這張專輯的完成度就高:
演奏的技巧跟旋律的配合是否恰當等技術性問題
專輯本身的起承轉合
曲風保有一定的變化性下、仍有統整出一個concept
(通常比較不被在意的)歌詞的message性是否完整
跟這張專輯是否有塑造出該樂團本身的風格
哇!~感覺好專業喔!~ 我都沒留意這些。.....就.....只有聽歌這樣*汗|||*
刪除