B'z The Best "Pleasure"
B'z The Best XXV 1988-1998
あの娘は 太陽の Komachi Angel!
やや乱れて Yo! say, yeah yeah!
いざ今宵酔わん I love you, my Angel!
理屈ぬきで Now we can say yeah, yeah!
洒落たヒールでキレのあるステップ一緒に踊らせて
初対面でこんなに胸がうずくなんて
陽差しのようなまなざしの中
少しだけ見える翳りが好き
夏特有の Love Affairじゃないから
妥協じゃなくて理解してほしい
あの娘は 太陽の Komachi Angel!
やや乱れて Yo! say, yeah yeah!
いざ今宵酔わん I love you, my Angel!
理屈ぬきで Now we can say yeah, yeah!
胸元うっすら 汗うかべて カルメンのようにせつないね
情熱的なら口唇にはバラが似合うよ
ジゴロが集まる 熱帯夜は
微笑ひとつも 誤解のタネ
きっかけは錯覚でもいいから
季節を二人で越えてみたい
あの娘は 太陽の Komachi Angel!
やや乱れて Yo! Say, yeah yeah!
いざ今宵酔わん I love you, my Angel!
理屈ぬきで Push! We can say. yeah, yeah!
あなたは 太陽の Komachi Angel
まぶしすぎる Yo! say, yeah yeah!
よそ見しないで I love you, my Angel!
本気で Push! Push! We can say yeah, yeah!
あの娘は 太陽の Komachi Angel!
やや乱れて Yo! Say, yeah yeah!
いざ今宵酔わん I love you, my Angel!
理屈ぬきで No we can say
あの娘は 太陽の Komachi Angel!
やや乱れて Yo! Say, yeah yeah!
いざ今宵酔わん I love you, my Angel!
理屈ぬきで Push! We can say. We can say!
あなたは 太陽の Komachi Angel
まぶしすぎる Yo! say, yeah yeah!
よそ見しないで I love you, my Angel!
本気で Push! Push! We can say yeah, yeah!
----中譯----
那女孩是 太陽的 Komachi Angel!
輕跡凌亂 Yo! say, yeah yeah!
今宵不醉不歸 I love you, my Angel!
無須道理 Now we can say yeah, yeah!
漂亮的高跟踩著俐落的步伐 讓我與妳一同舞動吧
怎麼會初次見面就如此令人心痛難抑呢
喜歡妳那好比日光灑落般的眼神之中
若隱若現的些許陰鬱
這並不是夏日特有的Love Affair
希望妳真的了解 這並不是妥協
那女孩是 太陽的 Komachi Angel!
輕跡凌亂 Yo! say, yeah yeah!
今宵不醉不歸 I love you, my Angel!
無須道理 Now we can say yeah, yeah!
胸脯上浮起的 一層薄汗 彷彿卡門般地惱人
熱情如火的唇瓣還是薔薇最為相襯啊
小白臉爭相聚集的燥熱夜中
一抹微笑都會是誤解的種子
就算開始的契機只是錯覺也罷
想試著兩人一起越過季節
那女孩是 太陽的 Komachi Angel!
輕跡凌亂 Yo! say, yeah yeah!
今宵不醉不歸 I love you, my Angel!
無須道理 Push! We can say. yeah, yeah!
妳是太陽的 Komachi Angel
燦爛炫目 Yo! say, yeah yeah!
別四處張望了 I love you, my Angel!
真心地 Push! Push! We can say yeah, yeah!
那女孩是 太陽的 Komachi Angel!
輕跡凌亂 Yo! say, yeah yeah!
今宵不醉不歸 I love you, my Angel!
無須道理 Now we can say
那女孩是 太陽的 Komachi Angel!
輕跡凌亂 Yo! say, yeah yeah!
今宵不醉不歸 I love you, my Angel!
無須道理 Push! We can say. We can say!
妳是太陽的 Komachi Angel
燦爛炫目 Yo! say, yeah yeah!
別四處張望了 I love you, my Angel!
真心地 Push! Push! We can say yeah, yeah!
*Komachi日文漢字寫作小町,有時候會因為字面被翻成小鎮。但其實小町就是源自於日本知名的美女詞人小野小町的名字,因此延伸這個名詞的意思就是美女。
後來因為日本人常常以例如秋田小町,此種『這女孩是我們這地方的小町』的用法,才會發生小町有小鎮地方意涵的誤會。其實華文圈可以把『小町』理解成『西施』之類的,可能會比較好懂吧。
是說這首本來就是連松本都會震驚於稻葉命名品味的等級,所以大家可以不用太認真(笑)。
沒有留言:
張貼留言