本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2018年9月30日 星期日
RED from 52nd Single
時計の針は正確に
この体を刻みつづけ
思い残すことはないか
今一度自ら聞いてみる
ここで全て出し切ると
あらためて誓おう
沈黙を破るのは言葉じゃない
楽はしない
偉ぶらない
誰のせいにもしない
涙も忘れI'm going my way
礼を尽くし
栄華を捨て
泥まみれにもなろう
千切れないこの絆の色
RED
何も特別じゃない
当たり前のことやるだけ
君の声は胸にしまってある
雷鳴のように響くのは愛
楽はしない
偉ぶらない
誰のせいにもしない
涙も忘れI'm going my way
礼を尽くし
栄華を捨て
泥まみれにもなろう
千切れないこの絆の色
労を惜しまない
遠慮もしない
同情されたらおしまい
笑わば笑えI'm going my way
凛としてfight
永遠にtry
どんな闇にも差すlight
体中暴れる血の色
RED
----中譯----
時鐘的指針無比精準
在我身上持續刻劃
生涯是否有所遺憾
現在重新自問於心
將在此使盡自己的全力
讓我重新許下這誓言吧
能夠打破沉默地並不是空言
不貪圖輕鬆
不顧盼自雄
不推諉責任於他人
連淚水都將之忘卻I'm going my way
盡禮盡誠
捨棄榮華
渾身泥濘也在所不惜
無法斬斷的這牽絆的顏色
RED
並非什麼特別的事
不過只是盡到理所當然
你的聲音深藏於胸懷
彷彿雷鳴響徹的是愛
不貪圖輕鬆
不顧盼自雄
不推諉責任於他人
連淚水都將之忘卻I'm going my way
盡禮盡誠
捨棄榮華
渾身泥濘也在所不惜
無法斬斷的這牽絆的顏色
不辭勞苦
亦不顧慮
若被同情就到此為止
想嘲笑就笑吧I'm going my way
凜然地fight
永遠去try
不論如何深淵都能照亮的light
在體內鼓譟的熱血的顏色
RED
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言