本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2018年9月28日 星期五
UBU from 29th Single
このままがいいと 君はのぼせてるけど
何もしないんじゃ 僕らはもう続かない
あたりまえはもはや あたりまえじゃなくて
時代はいつでも グニャグニャ頼りない
ここからはじめようよ 手ぶらではじめよう
貸し借りないとこから 見つめあって行きましょう
だってそれが一番幸せへの近道
確かにあん時きゃ 僕らはスゴかったよね
君も何やっても 素敵に見えたよ
実体ないものばかりもてはやされて
ごったがえして最後には はじけた
ここからはじめようよ 手ぶらではじめよう
だらだらつるまないで 潔くいきましょう
だってまだたいしたことはしちゃいないから
ここからはじめようよ 手ぶらではじめよう
貸し借りないとこから 見つめあって行きましょう
忘れないでウブなシャウト いまだから なおさら
変わるはずないウブなスマイル 明日になっても
だって僕らはそこからはじまったから
----中譯----
維持現狀就很好啊 雖然你昏頭昏腦地認為
但什麼都不做的話 我們就無法持續下去了
理所當然這種事 早已不再是理所當然
時代這東西 永遠是軟趴趴地不可倚賴
就從這裡開始吧 兩手空空地開始吧
從兩無相欠的地方開始 彼此相望著邁進吧
因為這才是朝向幸福的捷徑啊
確實說起那時候的我們可厲害了呢
你也是不管做什麼事 看來都如此迷人
老被那些不切實際的事物給吹捧著
混亂擁擠不堪的結果 就爆炸了啊
就從這裡開始吧 兩手空空地開始吧
別有氣無力拖延鬼混的 乾脆爽快地走吧
因為根本還沒做出什麼了不起的事啊
就從這裡開始吧 兩手空空地開始吧
從兩無相欠的地方開始 彼此相望著邁進吧
別忘了那生澀的shout 因為是現在才更重要
不可能會改變的純樸的smile 即使迎來明天
因為我們最初就是從那裡開始的啊
*砥礪彼此勿忘初心的好歌
訂閱:
張貼留言 (Atom)
喔耶!!
回覆刪除又更新了~
謝謝站長大人百忙之中熱情抽空鼓動分享中譯歌詞.
-過程中辛苦您了-
!_!Inaba_Itsuki