本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年5月6日 星期一
夢の中で逢いましょう from『MAGIC』
興味本位でスイッチを
入れた 昔のケ一タイに
いろんな文字 そのままで
時間が止まる
喜びの記憶ばっか よみがえる
それはなんで?
とても好きなのに 一緒にいられない
永遠の謎を抱いて
夢の中で逢いましょう
愛情にも いくつかの
種類があるんでしょうか
人それぞれ ふさわしい 距離感とかも
いくつもの「もしも」ばっか
馬鹿じゃないの やめてしまおう
だれかのモノだと思えば 妒けてくる
自分のモノでもないくせに うぬぼれる
強く抱きしめあった理由なら 確かにある
やさしさだけ纏い 夢の中で逢いましょう
死ぬまで氣になる人なんだろうな きっと
だれにも一人はいるんじゃないでしょうか
いつも とても好きなのに 一緒にいられない
永遠の謎を抱いて 夢の中で逢いましょう
どうか もう一度 現れてほしい
----中譯----
一時興起地 按下了
以前手機的開關
許多的文字 依舊如昔
時間停滯在當年
總是只有開心的回憶 不斷浮現
這是為什麼呢?
明明非常地喜歡 卻沒有辦法在一起
懷抱著永遠的謎題
在夢裡相會吧
愛情啊 也是有著
很多不同的類型的吧?
就像是每個人都有 適合各自的距離感一樣
老是設想著各種不同的「假使」
真像個笨蛋啊 還是別再想了吧
想到妳會是屬於誰的 就忍不住忌妒
分明也不是屬於自己的 卻忍不住自以為是
若是緊緊相擁需要理由的話 確實也是有的
只環繞著溫柔 在夢裡相會吧
恐怕是到死為止都會一直掛念的人吶 肯定
每個人都有一個這樣的存在吧
總是 明明非常地喜歡 卻沒有辦法在一起
懷抱著永遠的謎題 在夢裡相會吧
多希望妳能夠 再現身一次
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言