2020

2020

2010年5月25日 星期二

おでかけしましょ from 『The 7th Blues』

おでかけしましょ

デマだぜ たちのわるい 最近はやってるのは
そんなの信じてるの?
また本屋とテレビで確かめてるの

いたれりつくせりの よくできた部屋で
アタマに脂肪がついてくる

おでかけしましょ(そうしましょ) めんどくさがらないで
憧れの人に会いにあおい海を渡ろう

近所の超有名人 アナタは雑学王(わっすごーい)
知らないの一言が その名誉を大きく傷つける

しりの青さを想像力でカバー
でもちょっとバテてんじゃないの?

おでかけしましょ(そうしましょ) めんどくさがらないで
みたことあるの それそれ現場にのりこめ

おでかけしましょ(そうしましょ) めんどくさがらないで
憧れの人に会いにあおい海を渡ろう
なんておしゃべりじょうず(いーじゃなーい) ぜんぜん悪いことじゃない
ウソがすこしだけ へるならなおさらいいね

お前、俺も知らねえけどお前だってきっと何にも知らねえんだぜー!

----中譯----

岀門去吧!

那是幌子啦! 最近很流行的 性質惡劣的
你相信那種東西?
又在從書店跟電視上確認東確認西?

窩在無微不至 完美構成的房間
往腦袋裡堆積脂肪

出門去吧!(就這樣做吧)不要嫌麻煩啊
度過湛藍的海洋 去見憧憬的對象吧

鄰居間的大名人 你是流行八卦王 (哇!好-厲害)
隨意的一句話 可會讓人的名譽大大損傷

用想像力cover自己的幼稚
不過是不是有點過頭了呢?

出門去吧!(就這樣做吧)不要嫌麻煩啊
實際去前往那些 曾經看過的地方去吧!

出門去吧!(就這樣做吧)不要嫌麻煩啊
度過湛藍的海洋 去見憧憬的對象吧
很會說話口才好(也不錯啊) 並不是什麼壞事
謊話可以少講一些的話 那就更好啦

你啊、我雖然也不懂什麼但你其實也一定什麼都不懂啊-!

沒有留言:

張貼留言