本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2010年5月12日 星期三
Soul Station from 『マグマ』
手も洗わず TVも消し忘れ 浅い眠りに 揺られる
だれとも口をきかない日はよくあるよ 別にたいしたことじゃない
夜の闇は死ぬほど深く 僕にはどうしていいのか わからない
特別なニュースは やって来ず 彼女の部屋から駅へと坂を下りる
こぎれいな スーツで歩く 朝の君は なかなか 悪くないよ
つい争うことが多いけど ゴールの見えない 道は僕には 長すぎる
なんて退屈な世界にいるんだろう 君に甘えたままで
この心に 火は つけられないままで
そして また 陽が暮れてゆく 線路の向こうに
希望は 沈みゆく
小さな 街では 今日も だれかが去り だれかがやって来る
今僕に できることは いったい どの教科書にでてるの
あたらしい人を知ったと君は言い放ち ベッドで背を向け
だれも乗らない電車の音だけが 聞こえる
なんてくだらない世界にしてしまったんだろう 君をだいなしに してまで
死にかけている 僕のたった一つの魂は
違う 景色を 見たいと もがいてる
まっ赤に溶けて 注がれる場所 求め
出発したいと 願ってる きっと...
どこか さい果ての 場所へ
誰も救えない どんな神様にも救えない
僕の魂は僕の 君の魂は君の 言うことしか聞かない
誰の言葉も 届かない....
(誰の言葉も届かない 誰の言葉も届かない 誰の言葉も届かない)
----中譯----
手也沒洗 電視也忘了關掉 搖晃在 輕淺的睡眠裡
沒有跟任何人說到話的日子很常有啊 並不是什麼多大的問題
夜晚的黑闇彷彿死亡一般深邃 究竟該拿自己怎麼辦才好 我不知道
沒有什麼特別的新聞到訪 走下從她的房間往車站的坡道
穿著整潔俐落的套裝 漫步晨間的妳 還挺不錯的呦
雖然最後爭吵起來的情形很多 看不見終點的道路 對我來說太長了啊
怎麼會活在如此無趣的世界裡呢 就這樣被妳寵著
就這樣 無法在這顆心裡 點起一絲火苗
於是 夕陽又逐漸地西下 在那車軌的彼方
希望 緩緩沉沒
在這小小的城市 今天也有誰離去 也有誰來到這裡
現在 我能做的事情 到底 在哪本課本上有寫到呢
「我認識了新的人」妳丟下這句話 在床上轉身背對妳
祇剩下沒有任何人搭乘的電車的聲音 迴盪在耳裡
怎麼會讓世界變得如此地愚昧啊 甚至把妳都給白費
就快要死去的 我那僅有的靈魂
掙扎著 渴望看到 不同的景色
追求 可以融化成鮮紅色 傾注一切的地方
「我想出去」地 祈願著 一定是的...
往某個 最終的 盡頭前去
沒有人可以拯救我 什麼樣的神明都沒辦法拯救我
我的靈魂只聽我 妳的靈魂只聽妳 自己所說的話
任誰的話語都 無法到達...
(任誰的話語都無法到達 任誰的話語都無法到達 任誰的話語都無法到達)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
你好,請問我可以使用你的翻譯放在視頻上嗎?我會在表明使用你的網站
回覆刪除好的喔,謝謝您通知:)
刪除非常感謝得到你的許可
刪除