本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2010年5月11日 星期二
煌めく人 from 『ELEVEN』
さあ どのシャツを選ぶ? ここは自己顕示欲に従え
そして今日はどの道を通る? そこは好奇心よ導きたまえ
時に醜いことさえ救い
僕はうたれるほどでしゃばる杭
我らみんな似て非なる人類
ゆえに最後までつっぱる人がKING
Hey Hey 煌めく人よ どこにもまぎれない
Hey Hey 煌めく人よ どこにもかくれない
誰が何年頃始めた? この愛のないイビリの習慣
着物も肌も声も心も 一色にぬりつぶす気ですか
祭りのあと イジメの的 忘れるな心にふるさと
違いを讃え、光を放て、嘲笑を笑え、魂を解き放て
Hey Hey 煌めく人よ 後ろを見せないで
Hey Hey 煌めく人よ Hey Hey 立て、立て、立て、立て、立て
チガウ、チガウ キミはボクとチガウ
ぜんぜんチガウ だから好きだ
チガウ、チガウ 何かはみだしている
みんなチガウ だから光る
----中譯----
來 要選哪件襯衫? 這裡就遵從自己的展示慾吧
然後今天要走哪一條路? 那就交給好奇心啊來指引方向吧
有時連醜陋的事物都是一種救贖
我是越被敲打就越愛突出的釘子
我們大家都是相似卻不同的人類
所以最後能夠突出重圍的人才是KING
Hey Hey 耀眼的人啊 在哪裡都不會被埋沒
Hey Hey 耀眼的人啊 在哪裡都不會被掩蓋
這是誰在哪一年開始的? 這種沒有愛的戲謔的習慣
服裝也是肌膚也是 就連聲音跟心都打算全部塗成同一種顏色嗎?
祭典過後 霸凌般地 別忘卻啊在心靈保有故鄉
讚許『不同』 綻放光芒 笑看『嘲笑』 解放靈魂
Hey Hey 耀眼的人啊 別讓人看見你的身後
Hey Hey 耀眼的人啊 Hey Hey 站起來、起來、起來、起來、起來
不一樣、不一樣 你與我是不一樣的
完全不一樣 所以才喜歡啊
不一樣、不一樣 有什麼在超出常理
大家都不一樣 所以才閃耀
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言