本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年1月18日 星期五
スイマーよ2001!! from 31st Single
でもね だれか言っていたけど
何でも気のもちようじゃないの
食欲なさそうな顔で
ストローかむなら僕をかんで
街ゆく恋人や外人を
気のすむまでうらやんだら
感情の波をクロールで横切ってゆこう
永遠の河をゆくスイマーよ!!
堂々としてるフォーム なんかたぶんそんなカンジで
きらめきを見逃さないように
っていうか 何もはじまっていない
だからまだ何も終わっていない
夕闇に飲みこまれそうな
我が身にうっとりしてるだけ
ムリヤリでもいいここはひとつ
「どうもありがとう!!」って叫んだら
純情の海をクロールで横切ってゆこう
僕らは悩み多きスイマーだ
かいて強くかいて 歓びにタッチすれば
明日も捨てたもんじゃないだろう
沈んでゆくのも平和に浮かんでるのも
泡のようにはじけとぶのもいい
迷いを吸いこみ 自信をはきだして
これからどこまでゆこう?
無心に進め 完全に自由な世界
少々のことで 見えないくらい小さなことで
流れをつかみそこねるスイマーよ!!
ぼうっとしてるうちに にごらせちゃった水の中
しっかりと目をこらしてゆこう
終わることのない悲しみを歓びに
すべての失敗を成功に
あふれこぼれる 嘆きを唄声に
魔法じゃないじゃないけどできるよ
----中譯----
不過啊 不是有句話說
凡事好壞都端看自己的心態嗎?
與其用那種沒食慾的表情
咬著吸管的話 那不如咬我算了
對那些街道上往來的情侶或其他人
就去羨慕到你甘心為止算了
用自由式 遊過情感的浪潮吧
朝向那永恆河流的 swimmer啊!!
以漂亮磊落的姿態 我想大概是這種感覺啦
不要漏看每一分閃耀光芒
話說回來 根本什麼都還沒開始
所以說 也就什麼都還沒有結束
只不過是對快被給晚霞吞噬的自己
感到陶醉而已不是嗎
莫名奇妙也無所謂 就在這裡
大喊一句「非常謝謝你!!」如何?
用自由式 穿過純情的海洋吧
我們是滿懷煩惱的 swimmer啊!!
划啊用力地划啊 只要能與歡喜擊到掌
就能瞭解也還不到放棄明天的時候吧
下沉也好 只是平靜地飄浮著也罷
即使要像泡沫一樣飛散而去也無妨
吸進迷惘 吐出自信
接著要前往多遠的地方呢?
忘我地前進 完全自由的世界
只是一點點小事 就因為簡直看不見般細微的事情
而錯失了流向的 swimmer啊!!
愣著的轉瞬間 就捲入了混濁的激流裡
還是好好地睜大眼睛凝視前方吧
把沒有終結的悲傷變成歡喜
把一切的失敗都化作成功
把那滿溢流洩的嘆息 轉為歌聲
這不是魔法 但卻是可能的喔
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言