本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年1月18日 星期五
I'm on fire from Inaba 2nd solo single
光を弾いて 敷きつめた雲は魚の群れのよう
目を閉じ ざわめく気持ち鎮め 空をただよう
まぶしい 記憶の波が押しよせて
未だに消えぬ一体感 捨て身になれる解放感
まっすぐ進む 曇りのない感情
I'm on fire I'm on fire
君を想うだけで 息がとまりそうで
I'm on fire I'm on fire
心の隙間を 僕だけに埋めさせて
誰にも消せない炎
夕暮れの潮風を 受けながら回り続ける観覧車
ネオンサイン 道行く人たちを平等に照らす
その手を握りしめて歩いたとき
世界の配色は変わり 蕾はほころびて香り
根拠もない 勇気を纏えたんだ
I'm on fire I'm on fire
君を想うだけで 息がとまりそうで
I'm on fire I'm on fire
どうしようもない 敗北の甘い予感
もはや とめられない嵐
誰ひとり 傷つけないで生きられるなら それは幸せだろうか
「その手をはなしちゃいけない」
誰かが正しい時は 誰かが間違っていて
わかっていても 足を踏みだしてしまう
I'm on fire I'm on fire
君を想うだけで 息がとまりそうで
I'm on fire I'm on fre
ほんの小さなことが涙を誘う
誰にも消せない炎
僕たちが 今だけを生きられるなら 何も恐いものはない
(恐いものはない)
(I'm on fire)
----中譯----
光芒四散 層層堆疊的雲海就像是魚群一樣
闔上雙眼 鎮定住紛亂的心緒 在空中漂游
炫目地 記憶的浪濤向我逼近
至今仍未消弭的一體感 能夠無所防備的解放感
直率前行 沒有一絲陰霾的情感
I'm on fire I'm on fire
只是想著妳 就好像快要窒息
I'm on fire I'm on fire
心中的縫隙 請只讓我來填補
任誰也無法澆熄的火焰
承接著夕暮之時的海風 一邊持續環繞的摩天輪
霓虹燈晚 平等地照耀著往來行人
緊握著那隻手緩步之時
世界的色彩煥然一新 花苞開綻散發著清香
毫無根據地 覺得渾身充滿了勇氣
I'm on fire I'm on fire
只是想著妳 就好像快要窒息
I'm on fire I'm on fire
無計可施 只能敗北的甜美預感
已經是 無法阻止的風暴
不傷害任何一個人也能生存下去的話 那是否又真的是幸福呢?
「絕對不能放開那隻手」
有誰走在正道上時 有誰正走錯了方向
即使心中明白 還是忍不住踏出了腳步
I'm on fire I'm on fire
只是想著妳 就好像快要窒息
I'm on fire I'm on fre
一件細微的小事都能夠惹人落淚
任誰也無法澆熄的火焰
如果我們 只能活在當下的話 就沒有任何值得恐懼的事物
(無所畏懼)
(I'm on fire)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
借我轉PO~我會留網址,以及貴站的資訊~謝謝囉
回覆刪除謝謝通知~^^
刪除