2020

2020

2013年1月27日 星期日

HOT FASHION ~流行過多~ from『RISKY』


おぼれそうさ あふれる情報の波に飲み込まれ
得意なのは 統一された洋服とダンスのステップ
だけど哀しいかな 最先端の話題は
地球と自由と革命のカラミ

DOWN+DOWN! Set me free! 僕よあるがまま
将来 ムリがたたって 消えて亡くなりそう
Bye-bye 薄っぺらなセリフを捨てて
Something drives me crazy でもどうにもとまらない
All night long HOT FASHION!

破裂しそうさ ありもしない女線(めせん)をピンピン感じたり
知性の問われる現代ゆえに 文芸雑誌ちょっと
ななめ読みのキーワードちりばめながらの
主題のウワベを語るデートはもう最低

#DOWN+DOWN! Set me free! 僕よあるがまま
将来 ムリがたたって 消えて亡くなりそう
Bye-bye 薄っぺらなセリフを捨てて
Something drives me crazy でもどうにもとまらない

DOWN+DOWN! Set me free! 言葉次第じゃ
ランボオ 詩人になって星をながめたい
Bye-bye 知らないこと知らないといえない
Oh my... tell me baby 誰か僕を楽にして
All night long HOT FASHION! #

I love you 君の前じゃ少しだけでも
ダサイところを見せられる勇気が欲しい
Bye-bye 何でもすぐ古くなる人種
どこかの虐殺への怒りさえおいてきぼりだよ

# repeat

----中譯----

好像快溺死了啦 被四處潮湧的情報給淹沒
最擅長的事是 被統一的妝扮跟跳舞的步伐
不過啊有點哀傷嗎 最流行的話題卻是
地球跟自由跟革命的大雜燴

DOWN+DOWN! Set me free! 我啊保持真我
將來 好像會因為太過勉強* 最終消失死去
Bye-bye 丟棄那些空泛不實的台詞
Something drives me crazy 不過卻無計可施
All night long HOT FASHION!

好像快爆裂了啊 說什麼不斷地感受到分明不存在的女生視線
因為是重視知性的現代社會 所以稍微看了文學雜誌
但不過是到處參雜著隨便瞄到的關鍵字
逸脫核心只看表面的空談 這種約會 真是爛斃了

#DOWN+DOWN! Set me free!  我啊保持真我
將來 好像會因為太過勉強* 最終消失死去
Bye-bye 丟棄那些空泛不實的台詞
Something drives me crazy 不過卻無計可施

DOWN+DOWN! Set me free! 根據選用的詞彙
我也會是蘭波* 真想變成詩人仰望星晨
Bye-bye 不知道的事情卻不敢說不知道
Oh my... tell me baby 快來讓我解脫
All night long HOT FASHION! #

I love you 真希望至少在妳的面前
能夠有展現自己不完美一面的勇氣
Bye-bye 什麼事情都轉眼即逝的人種
連對某處的虐殺而感到的憤怒都被遺忘在角落啦

# repeat

*「ムリがたたって」依照字面是『ムリ(無理)』在『祟り(作祟)』的意思。
日文中『無理』是指勉強、不合理的;『祟り』則有神明、或是妖怪等非自然的力量所造成的災難(ex.人的怨恨就不能被說是作祟),衍伸為「過於勉強而造成不可避免的、不好的下場」,是一種非常有趣的用法。
*阿蒂爾.蘭波(法),象徵主義的代表詩人、超現實主義詩歌的起始。

沒有留言:

張貼留言