本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年1月19日 星期六
The Morning Call from『Hadou』
朝もやを切りさくように 黄金色に海が輝いたよ
神さまでもいそうな 気配がして思わず 電話したくなった
とぎれそうで(とぎれそうで)とぎれない 神秘の波動
何見ても 最初に知らせたいのは いつだってきみ
消えそうで(消えそうで)消えないあの声を
さがしてしまうのは悪い癖
どこにいても とめられない
夕焼けのときとは違う ひまわり色に空が染まってゆくよ
きみならあの色を 何と名づけるだろう 死ぬほど知りたい
とぎれそうで(とぎれそうで)とぎれない 驚異の波動
忘れようとするほど美しく よみがえる
おしえてよ(おしえてよ)今何を見てるの
きみの幻を 追いかける日々
しょうがないだろ とめられない
見えなくなってしまう…。 諦めそうになる…。
どうなるのか…。 どうしたいのか…。
とぎれそうで(とぎれそうで) とぎれない きみの波動
せつない街の空気を震わせ 僕に届く
誰に会って(誰に会って)誰を見つめていても
この心を ゆさぶり続ける
限りなきWAVE とめられない
----中譯----
像要把朝靄給切開似地 金色的光芒正閃耀著海洋
這彷彿有神明降臨般地氣氛令我不禁 好想打電話給妳
像要斷絕了(像要斷絕了)卻始終相繫的神秘波動
不管見到了什麼 第一個想要分享的人總是妳
像要消失了(像要消失了)卻未曾止歇的這個嗓音
總是不由自主地會去找尋著 是我的壞習慣
不論身在何方 都無法抑止
不同於夕日西照時 天空逐漸被染上了向日葵色
如果是妳的話 又會怎麼形容這個色彩呢? 要命地想知道啊
像要斷絕了(像要斷絕了)卻始終相繫的驚人波動
越是想要忘 卻就越是美麗地在腦海中甦醒
告訴我吧(告訴我啊)現在妳又是在看著什麼呢?
追逐著妳的幻影的歲月
束手無策 停不下來
就要看不見了…。 想要放棄了…。
會變成怎樣…。 我到底想怎樣…。
像要斷絕了(像要斷絕了)卻始終相繫的妳的波動
顫動著孤寂街道中的空氣 直往我心
不論妳與誰相見(與誰相見)或者凝視著誰
也會繼續地晃動著我的這顆心
沒有盡頭的WAVE 無法終止
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言