The Best Ultra “Treasure”
さよならなんかは言わせない
僕らはまた必ず会えるから
輝く時間を分けあった
あの日を胸に今日も生きている
潮風は強く僕の頬をなでている
君を故郷に送る船がもう着くころ
そんなに遠くに行くわけじゃないのに 馬鹿だよね
別れることがただ悲しいことにしか思えないから(so lonely) 見送れない
(I love you)
さよならなんかは言わせない
僕らはまた必ず会えるから
輝く時間を分けあった
あの日を胸に今日も生きている
目的も夢もあやふやな暮らしだった
親のスネをかじりながら 時間だけがあった
髪を切らないで この街にもう少し残ってみるよ
あてもない門出を泣きながら祝ってくれた君が(missing you) 愛しい
(I love you)
#さよならなんかは言わせない
僕らはまた必ず会えるから
輝く時間を分けあった
あの日を胸に今日も生きている
さよならなんかは言わないで
弱音を吐くなら さあ聞いてやる
昔のことだけ輝いてる
そんなクラい毎日は過ごしたくない#
(Love you more)
# repeat
さよならなんかは言わせない
淋しそうに太陽が沈んでも
小さな星で愛しあった
君は今もきっと笑っている
----中譯----
絕不讓你說出分別這種話
因為我們必定還會再見
一起分享了閃耀的時分
把那些歲月刻劃於胸中 今天也繼續活下去
海風強勁地撫摸著我的面頰
送你回故鄉的船也差不多要抵達了
明明也不是要去多遠的地方 真是好笑呢
我卻只覺得離別如此哀傷(so lonely) 不敢前去送你
(I love you)
絕不讓你說出分別這種話
因為我們必定還會再見
一起分享了閃耀的時分
把那些歲月刻劃於胸中 今天也繼續活下去
曾經過著目標跟夢想都曖昧不明的生活
啃食著雙親的小腿 只有時間多到有剩
不剪去長髮 要在這個城市裡多待一陣子看看
對沒有歸依的自立 邊哭邊替我慶祝的你(missing you) 令人愛憐
(I love you)
#絕不讓你說出分別這種話
因為我們必定還會再見
一起分享了閃耀的時分
把那些歲月刻劃於胸中 今天也繼續活下去
別說什麼別離的話語啊
想要發洩軟弱心聲的話 來啊我很樂意聽
只有過往看來如此輝煌
我才不想過這樣悔暗的日子#
(Love you more)
# repeat
絕不讓你說出分別這種話
即使太陽看來有些寂寞地西沉了
在這小小的星球上彼此相愛過
你現在一定也正露出笑容
*日文的さようなら用法在中文其實就是口語上的再見,但中文的「再見」本身就有「還會在見面」的意思,而日文的語源正好相反,是そういうことならしょうがない、接近「不得不分離,一別不知能否再見」的意思,因此本次翻譯取用涵義,不直接翻為「再見」。
*「不剪頭髮、要在這城市多留一陣」是在描述稻葉本人當時畢業的情境。
沒有留言:
張貼留言