本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年1月18日 星期五
SNOW from『FriendsⅡ』
寒い暗い夜はいやだ 女々しい物思いに耽る
たばこの灯りは 眠れぬこころ照らす
本当にひとりになったことないからね
自分の強さも知らない
あのときどうしてうそをつかなかったのだろう
偽りばかりで暮らしてたはずなのに
雪に言葉はない 手紙も届けられない
だれもノックしない すべては息を潜める
君とのことを 思い出すときはいつも
ドアというドアを閉められたよう
「壊してしまいたい」そんな気持ちになっていた
手放した鳥は 二度とは帰ってこない
踊れ 雪よ やまないで今は 溜め息を 優しく吸いこんで
つもれ この世の悲しみを全部 深く 深く埋めてしまえ
----中譯----
討厭寒冷昏暗的夜晚 耽溺在羸弱的憂思裡
菸草的火光 映照著無法入眠的心
因為沒有真正變成孤單一個人過
所以連自己的堅強都不知道
那個時候為什麼 沒有說謊呢
明明就是一直在虛偽之中生活過來的啊
雪花沒有言語 信件也無法送到
任誰都不會來敲門 世間萬物都屏住了呼吸
只要一想起與妳的一切 我總是
有種被名為『門』的門扉給關困住的感受
「好想乾脆毀掉妳」變成這樣子的心境了啊
一旦放生的鳥兒 再也不會回來
飛舞吧 雪花啊 還別停下來 溫柔地收納著嘆息
堆疊著 這世上盡有的悲傷 將它深深深深地埋藏
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言