本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年3月11日 星期一
FOREVER MINE from『GREEN』
怖いものもないなんて 怖いくらいに浮かれちゃって
見たこともないような でっかい波に乗ってる気分
もぬけの殻になった部屋に風が吹き抜けても
感情はマヒして何も感じられない
forever mine ボクのもんだろ
ずっと思い込んではしゃいだnight
I feel fine 何てこたない
なにも知らずに強がってる
愛されてるんだと 思えたなら人は強く
痛いのも平気なくらい 勇猛果敢に生きられる
何もしないでお前が戻るもんだと タカをくくれば
喜び分かち合う 相手は何処にもいない
forever mine ボクのもんだろ
ずっと思い込んではしゃいだnight
因果のsign 敢えない夢
崩れ落ちて 夜通し踴る
夢に溺れ 因果応報
生まれ変わりたい 輪廻転生
本当に好きだって事
気づくのがいつも遅い
You're forever mine ボクのもんだろ
ずっと思い込んではしゃいだnight
だれにも絶対負けない
あん時のオマエが火をつける
forever mine 忘れられない
ボクを奮い立たす青臭いフレーズ
あれから何年たっても
ずっと思い込んで転がる my life
----中譯----
「我已無所畏懼」什麼的 令人害怕的飄然得意
像是踏上了從未見過的驚濤駭浪般地心情
就算狂風穿梭在變成蛻落空殼的房間裡
感情卻也已經麻痺而毫無所覺
forever mine 是屬於我的吧
一直都自信不疑*而奔放的night
I feel fine 這才不算什麼
無知地逞強著
人只要覺得「是被深愛著的啊」就會變得堅強
即使疼痛也無所謂 能夠勇猛果敢地活下去
自以為是地認為 什麼都不做妳還是會回來的話
可以一同分享喜樂憂傷的人 哪裡都不會存在
forever mine 是屬於我的吧
一直都自信不疑而奔放的night
因果嘆息 空虛一夢
崩壞塌落 鎮夜潮湧
耽溺在夢中 因果報應
好想改頭換面重新再來 輪迴轉生
是真心喜歡的事實
察覺時卻總是太遲
(you're) forever mine 是屬於我的吧
一直都自信不疑而奔放的night
絕對不會輸給任何人
那時妳所點燃的火焰
forever mine 無法忘卻
令我振作再起的陳腐phrase
不管已經過去了多少年
仍舊一廂情願* 跌跌撞撞的my life
*思い込む=自己是這樣深信不疑的、鑽牛角尖想不開的
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言