2020

2020

2013年3月11日 星期一

X from『THE CIRCLE』


さあ 目ざめるがいい 邯鄲の夢からその身を起こしなさい
波乱ぶくみの人生が望みだったんだろう 存分に楽しめよ

部屋は静まり返り
ふるさとは はるか遠く
ひとりぼっちに慌てるな

来世はない 今だけが どこまでも続く
終わりまで 味わいつくせよ
最愛の者からは いつかたよりがくる
希望を秘め 何も待たないで 一寸先はX*

目の前の景色が気に入らなくても じっと睨みつけなさい
快楽を求めバスに乗ってしまったんだよ もう後戻りはない

人は退屈を嫌い
喧嘩とキスをあみだし
諸行無常の響きに酔っぱらう

来世はない 今だけが どこまでも続く
終わりまで 味わいつくせよ
この曖昧な空からは 何が落ちてくるの
暗い世界 自ら光れよ 一寸先はX

だれにも決められない あなたの価値は いつかわかるでしょう

来世はない 今だけが どこまでも続く
終わりまで 味わいつくせよ
最愛の者からは いつかたよりがくる
希望を秘め 何も待たないで
無限の可能性 未知の未来 神さえ予想不能
己が 今を変える なにもかもがX

(さぁ 目覚めるがいい)

----中譯----

來吧  睜開眼睛  從邯鄲一夢之中立身而起
波瀾萬丈的人生不正是你心之所嚮  好好地享受吧

房間裡返歸靜寂
故鄉是山遙水遠
別為孤身一人慌了手腳

不見來世  惟有當下  會不斷地持續
直到終結為止  徹底地品嘗吧
胸懷著總有一天 最愛的人會捎來信息的希望
別再等候什麼  咫尺前方乃是X*

就算不滿意眼前的景緻 也死死地盯著看吧
為了追求快樂而搭上巴士的啊 已經沒有退路了喔

人類因為討厭無趣
而編織出了爭吵跟親吻
沉醉於諸行無常的聲響

不見來世  惟有當下  會不斷地持續
直到終結為止  徹底地品嘗吧
從這曖昧的天空之上 會有什麼臨頭呢
在晦暗世界 自行發光吧 咫尺前方乃是X*

沒有人能夠決定 你的價值 總有一天會理解的吧

不見來世 惟有當下 會不斷地持續
直到終結為止 徹底地品嘗吧
胸懷著總有一天 最愛的人會捎來信息的希望
別再等候什麼
無限的可能性 未知的未來 連神也無法預測
自己 就能改變當下 世間萬物俱為X

(來 睜開眼睛吧)

*源自日本俗諺「一寸先は闇」意思是前方一片黑暗,比喻無法預測。把闇改成了代表未知數的X,其實涵義沒有改變,但是比起原詞的負面形象,比較中性。

1 則留言:

  1. 未知數的「X」...嗯!果然是數學老師啊!(逃)

    回覆刪除