本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年3月16日 星期六
Little Flower from『マグマ』
夜更けのひとりごと (he he)月も笑って眺めてるよ
今までの僕は (he he)ひび割れたグラスだと
ぽっかりあいた穴から なにもかもこぼれてる
本当には うれしくも かなしくもないような このこころ
めくるめく ひとりごと (he he)誰も聞きたがってないよ
流れる雲に吠える…(he he)猫は知らん顔で寝てるよ
君のわかりやすい笑顔が 意識の底に話しかける
あなたのその胸をさいて どろどろのこころを見せてと
目を覚まそう むなしがりやの夢は もう終わる
うなされてる 僕の指を君が つかんでくれる 強くしっかりと
いっしょならば やすらぎや はげしさや 寂しさで
すき間は埋まってゆくよ これからはもう 空っぽじゃない
目を覚まそう ひとりよがりの ドラマにあきたなら
やわらかい 君の頬に そっと手を触れてみよう そっと
与えたことばかり 覚えていた 僕に おやすみ
小さな花を 抱きしめる君を 抱きしめてみたい
今度は僕が
----中譯----
深夜時分的自言自語 (he he)連月亮都笑著俯看喔
至今為止的我啊 (he he)就是一個裂了縫的玻璃瓶
從那個大大的破洞裡 所有的一切都流瀉了出去
事實是這一顆心 就連快樂或哀傷都好似不曾擁有
反覆呢喃的自言自語 (he he)沒有人會想去傾聽啊
朝著浮雲嘶吼…(he he)貓兒一派無視樣地沉睡著喔
妳那簡單明瞭的笑容 對著我的意識深處這樣說著
撕裂開你的胸口 讓我瞧瞧你那顆泥濘不堪的心吧
醒醒吧 強賦愁情者的幽夢 已然告終
我那呻吟著的手指 妳已緊密勞實地抓住了
若是在一起的話 安穩跟激情跟寂寞就
逐漸填補了縫隙 從今以後 我已不再是一軀空殼
醒醒吧 若是厭倦了 自我滿足的獨角戲
就試著輕輕地 碰觸妳那柔軟的面頰吧 輕輕地
向總是只記得自己付出了多少的我 道聲晚安
想要擁抱 懷抱著小小花朵的妳 入懷
這一次輪到我來
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言