本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年3月11日 星期一
まっかなシルク from 32nd Single
今日もNewsの鳴る方へ みんないっしょに右往左往
ヤラセだって知ってても 僕もついついワナにはまる
(Bullshit!! Bullshit!!) 泣きたい…
(Bullshit!! Bullshit!!) 泣くなら?
(Bullshit!! Bullshit!!) 泣きましょ!!
まっかに輝くそのシルクで 僕の憂鬱を包んでくれ
まっかに濡れてるその唇 僕の涙をなめちゃってくれ
投票所にも行かないで 不満だけを投げつける
みんないるときゃ強がって ひとりになると逃げたがってる
(Bullshit!! Bullshit!!) 泣きたい…
(Bullshit!! Bullshit!!) 泣くなら?
(Bullshit!! Bullshit!!) 泣きましょ!!
まっかに輝くそのシルクで 僕の憂鬱を包んでくれ
まっかに恥じらうそのほっぺたで 僕のつじつま合わしてくれ
(オマエの国の旗は真っ赤 僕の心も赤く染まった
そのドレスを脱がす その肌に触れる
その名前を呟きながら 僕は芯から征服される
ひときわ輝く星へと続くあの城壁
長い歴史を辿るように オマエの奥深く潜ろう)
まっかに輝くそのシルクで 戦う勇気を呼び戻して
忘れかけてる燃えるようなGuts やさしい手つきで起こしてくれ
----中譯----
今天也跟著News的吹鼓 大家一道隨之起舞
明明知道都是炒作 我卻也還是不自覺的中計
(Bullshit!! Bullshit!!) 真想哭…
(Bullshit!! Bullshit!!) 就哭嘛?
(Bullshit!! Bullshit!!) 來哭吧!!
用那鮮紅閃耀的絲綢 包裹住我的憂鬱吧
用那鮮紅濕潤的唇瓣 舔拭去我的眼淚吧
連投票所也不去 就只一昧地拋擲出不滿
在人群裡時咄咄逼人 一旦落單就只想逃
(Bullshit!! Bullshit!!) 真想哭…
(Bullshit!! Bullshit!!) 就哭嘛?
(Bullshit!! Bullshit!!) 來哭吧!!
用那鮮紅閃耀的絲綢 包裹住我的憂鬱吧
用那鮮紅羞澀的面頰 圓順掉我的矛盾吧
(妳國家的國旗是一面赤紅 我的心也染成一片紅
褪去那身洋裝 撫觸那身肌膚
一邊低喃著那個名字 我打從心底被征服
朝著格外閃耀的那顆星星延伸的那城牆
像是要回顧那悠久的歷史一般 我深深地潛入妳的深處)
用那鮮紅閃耀的絲綢 喚回那奮戰的勇氣
用那溫柔的手勢 叫醒那幾乎忘卻的燃燒般地Guts吧
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言