本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年6月12日 星期三
HEAT from B'z The Best XXV 1988-1998
まだ熱い砂の上
汗が輝いて
みな笑い歌い 乱れる宵
今まで こんなにまで そばにいたことないね
溢れる熱に気づいているかい
冷めないで ひと夏のHEAT
時間はあるようでないから
僕らは 止まらないBEAT
二度と戻らぬシーズン
行かないで Just wanna feel the heat
遠回りしたくはないから
僕らは 今を刻むBEAT
夜空高く響く
あの星 あざやかに
見える場所まで
行ってみよう もう迷わせない
こんな日が来ることを
僕は知っていたよ
速すぎる鼓動知られたくない
冷めないで ひと夏のHEAT
時間はあるようでないから
僕らは 止まらないBEAT
二度と戻らぬシーズン
風の中ふりむいて 君の髪が揺れる
運ばれてくるソレは 夢の始まりの匂い
冷めないで ひと夏のHEAT
時間はあるようでないから
僕らは 止まらないBEAT
二度と戻らぬシーズン
行かないで Just wanna feel the heat
遠回りしたくはないから
僕らは 今を刻むBEAT
共に旅に出よう
----中譯----
仍然灼熱的砂上
汗水閃耀
眾人歡笑高歌 狂亂的深宵
至今為止 從未有過 如此貼近的時刻呢
有察覺到這滿溢而出的熱氣嗎?
別讓它冷卻 一場盛夏的HEAT
時間像是充裕卻又嫌短暫
我們是 無法止息的BEAT
再也不會回來的SEASON
別走啊 Just wanna feel the heat
不想要繞遠路而行啊
我們是 刻劃在當下的BEAT
在夜空中高亢迴響
一起前去
能夠清楚地 望見
那顆星點的地方吧 不會再讓妳猶豫
我早已知道
這個日子將會到臨喔
太過疾速的心跳不想讓妳知道
別讓它冷卻 一場盛夏的HEAT
時間像是充裕卻又嫌短暫
我們是 無法止息的BEAT
再也不會回來的SEASON
在風中回首 妳的髮絲飄逸
被吹拂傳達到我這裡的是 幻夢展開的香氣
別讓它冷卻 一場盛夏的HEAT
時間像是充裕卻又嫌短暫
我們是 無法止息的BEAT
再也不會回來的SEASON
別走啊 Just wanna feel the heat
不想要繞遠路而行啊
我們是 刻劃在當下的BEAT
一起踏出旅途吧
訂閱:
張貼留言 (Atom)
辛苦版主了 借轉載分享喔 ^^
回覆刪除謝謝妳~
刪除有機會可以告訴我你轉載的地方讓我也去玩玩喔~
這首歌很耐聽,而且覺得稻葉唱的比較有力,聲音比較扎實(?),另外一個版本聽起來總覺得少了什麼 ^^ ,一直覺得老大的曲給稻葉唱最合適。
回覆刪除其實某種意義是也是耳朵習慣了啦
刪除不過拿另一個版本的聲音跟稻葉比本來就不是很公平XD?
該怎麼說!~是我表達的不好。
刪除我沒有把他跟稻葉的聲音做比較,而是他唱的聲音,給我的感覺是他那個時候的身體狀況可能不太好,如果身體狀況佳的話,應該聲音就不會這樣才對,不過我也沒聽過他的歌就是了 Orz。
純粹是聽到歌聲,感覺他錄音那個時候身體應該欠佳。