2020

2020

2013年6月11日 星期二

LADY-GO-ROUND from 3rd Single

3rd Album『BREAK THROUGH』
2nd Mini Album『WICKED BEAT』
The Best XXV 1988-1998

Rain 砕け散ってるアスファルトで抱きしめた
君の卒業の夜に「お別れ」するなんてもう夢のよう

明日 HOMETOWN 帰る君にあげよう
溶けるような極上 Kiss それっきりで bye-bye さ

Lady-Go-Round 女はめぐる 人生これ出会い
(like) Merry-Go-Round 星の数の恋 すぐに見つけるよ

こひしかるべき round, round, round…
わがなみだかな round, round, round…

Rain たたきつけてる窓越しに君を染める
シティライト 燃える愛のリズムに
火照る身体 いつも夢中だった

今年 夏の海… いともたやすく消えた
約束は はかないと この街も笑ってるよ

Lady-Go-Round 女はめぐる 次はどんな人
(like) Merry-Go-Round よりどりみどり
また君にあいたい


こひしかるべき round, round, round…
わがなみだかな round, round, round…
こひしかるべき round, round, round…
かみのまにまに round, round, round…
(※Repeat)

Lady-Go-Round 女はめぐる 人生これ出会い
Merry-Go-Round 星の数の恋 いったいどこにあるの
Lady-Go-Round 男もまわる だれかいませんか
Merry-Go-Round よりどりみどり
やっぱり君がいい

(※Repeat)

----中譯----

Rain 飛濺著的水泥路上緊緊相擁
在妳畢業的那晚的「道別」已宛如一場夢

給明天就要回到 HOMETOWN 的妳
像要融解般最美好的 Kiss 就此 bye-bye 啦

Lady-Go-Round 女人流連轉換 人生何處不相逢
(like) Merry-Go-Round 星點般多的戀情 很快就可以再找到啊

必又犯相思 round, round, round…*
吾之淚流矣 round, round, round…

Rain 敲打著的窗櫺對側染上妳身影
City Light 化作燃燒愛情的Rhythm
火熱的身軀 總是令人沉迷

今年 夏日的海邊… 如此輕易地就消逝
約定是如此地虛渺 這個城市也正嘲笑著啊

Lady-Go-Round 女人流連轉換 下一個是怎麼樣的人
(like) Merry-Go-Round 世間人兒任挑選
還想再見妳一面


必又犯相思 round, round, round…
吾之淚流矣 round, round, round…
必又犯相思 round, round, round…
隨神之旨意 round, round, round…

(※repeat)

Lady-Go-Round 女人流連轉換 人生何處不相逢
(like) Merry-Go-Round 星點般多的戀情 伊人到底身在何方
Lady-Go-Round 男人也迴旋輪轉 有沒有誰在啊?
(like) Merry-Go-Round 世間人兒任挑選
還是妳最好

(※repeat)

*こひしかるべき (恋しかるべき)是日文的古語,指一定會覺得依依不捨令人想戀。有被用於和歌中,例如收錄於小倉百人一首中三条天皇所詠的
「心にも あらでうき世に ながらへば 恋しかるべき 夜半の月かな」

わがなみだかな (わが涙かな)是日文的古語,是用來感嘆自己所流下的淚水。有被用於和歌中,例如西行法師所詠的
「嘆けとて 月やはものを 思はする かこち顔なる わが涙かな」

かみのまにまに(神の随に)是日文的古語,指依循神的旨意、聽從命運。
有被用於和歌中,例如菅家(菅原道真)所詠的
「此の度は 幣も取り敢へず 手向山 紅葉の錦 神の随に」

1 則留言:

  1. 您好:
    每一次聽到特別有感觸的歌曲
    我都會來這邊找翻譯
    每次都是帶著笑容看完
    非常感謝您的分享
    請您繼續加油
    謝謝

    回覆刪除