本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年4月4日 星期四
雨だれぶるーず from『Monster』
雨だれの音 じわりじわり響いて
獣のように うごめく想い
土曜日の午後の空見上げりゃ 怪しげなグレイにかすむ
すずしげなまなざしで 僕の入れた珈琲すする
カップにそえた指先は まちがいなく白く綺麗
夕ベ誰とどこまで行って どんな楽しいことしてたの?
ああ 知りたい いや 知りたくない
あるのかないのか まだはっきりしない 確たる証拠を求めて
始まります 疑惑の大暴走
何がおきているのか てんでわかっちゃいねえ
さがしてるものは どこにあるの
恋の炎は 消えたはずなのに 知らない横顔見せられ
またいやらしく 燃えてくる
今さらそんな権利も甲斐性もないのに 裏切りを許せない 馬鹿だろ
身勝手な 指がその体中 さぐる まさぐる
あるのかないのか 誰も知らない 大量破壊兵器めざして
無礼に乱暴につきすすむようだよ
何がおきているのか てんでわかっちゃいねえ
さがしてるものは どこにあるの
ほんとは何も 見つからないで欲しい
もう一度チャンスを 生き残るチャンスをくれ
----中譯----
雨水傾倒的音色 漸近漸劇地響起
彷彿野獸般 蠢動的思念
仰望星期六午後的天空 朦朧於詭譎的灰色
帶著清冷的眼神 啜飲著我沖泡的咖啡
扶在杯側的指尖 毫無置疑地細白美麗
昨晚跟誰去了哪裡 做了哪些愉快的事情呢?
啊啊 好想知道 不 不想知道
是有還是沒有 還無法分個清楚 追求著確信的證據
開始了 質疑的大暴走
到底有什麼是正在發生 完全搞不清楚
所找尋著的東西 到底是在何方呢
戀情的火炎 分明早已熄滅了 見到妳這陌生的側顏
卻又淫穢地 燃燒了起來
事到如今明明沒權也沒那種氣骨 卻無法原諒背叛 很蠢對吧
任性的手指在那體內 探究著 玩弄著
是有還是沒有 沒有人知道 像是以大量破壞兵器為目標
無禮亂暴地向前突擊一樣喔
到底有什麼是正在發生 完全搞不清楚
所找尋著的東西 到底是在何方呢
其實是希望 什麼都不要找到的
再給我一次機會 給我殘存留下的機會
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言