2020

2020

2013年4月29日 星期一

Nightbird from『BIG MACHINE』


もう灯を消すよ Newsはなにもない
さあ目を閉じよう シーツは暖かい

ひとりになれば痛いほどわかってしまう
抑え続けてきた想いあふれてくる

月の明かりに羽をひろげ 飛んでゆこう
あなたのもとへと風を切り まっすぐに
朝日とともにまた迷いが生まれてきて
めまぐるしい時の中へと 紛れてく

急に口を閉ざし 僕を見つめてる
深い夜のような 瞳に吸いこまれて

おろかな心 どこまで見透かされているの
真っ白い太陽は 僕にはまぶしすぎる

あなたがすべて許している人がいて
その手を誰より柔らかに包んでいる
乱れる海のような心 惨めなら
紅蓮の炎に焼かれよう 思い切って

その寝顔も髪のぬくもりも知らないで
本気で流す涙の色も知らないで

月の明かりに羽をひろげ 飛んでゆこう
あなたのもとへと風を切り まっすぐに
誰にも邪魔されることなく 空を舞う
希望に満ちてるまなざしの 鳥になろう

さあ目を閉じよう シーツは暖かい

----中譯----

要關燈了喔 沒有任何的News啊
來、闔上眼睛 床單是如此地溫暖

等到孤身獨處時 就會清楚到疼痛般的明瞭
那不斷壓抑著的思念 正泉湧而出

承著月光伸展羽翼 飛身而去吧
朝向妳所在的地方 斬斷迎風般地直直前進
然而隨著朝陽升起 迷惘卻又油然而生
投身掩沒 在目不暇給的時間洪流之中

唐突地閉上雙唇 凝視著我
被那深邃好似午夜般的眼眸給深深吸引

這愚蠢的心啊 到底被看透了多少呢?
純白的太陽 對我來說太過眩目了

妳已經有了可以真心相許的人在
他比誰都還要溫柔地握著妳的手
與其自憐悽楚 這好比暴風中狂亂海面般的心
不如就徹徹底底地 讓那紅蓮之火纏繞焚身吧*

妳的睡顏 那髮絲的溫暖 我都無從得知
也不知道真心落下的淚水會是怎樣的色彩

承著月光伸展羽翼 飛身而去吧
朝向妳所在的地方 斬斷迎風般地直直前進
不會被任何人阻絕干擾地 在夜空中舞動
化作眼神中滿載著希望星芒的鳥兒吧

來、闔上眼睛 床單是如此地溫暖

*日文中經常出現的紅蓮之火,其實也是源自於佛教的紅蓮地獄。
紅蓮地獄被歸類為八寒地獄(因為嚴寒而凍傷使皮膚皮開肉綻有如紅色的蓮花),也有被混同為八熱地獄中的焦熱地獄(同理,被烈火燒灼而皮開肉綻),一般在日本的認識裡被視為後者的印象比較強烈。

沒有留言:

張貼留言