本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年4月13日 星期六
あの命この命 from『Peace Of Mind』
あの命この命 どちらがどれだけ重いんでしょう
何もかも 消えてゆく せめてあのぬくもりよ永遠に
36時間の手術の末に
最新の医学に救われた
一つの小さなその命に
誰もが涙を流してた
翌日 ある町に朝早く
最新のバクダンが落っこちて
あっけなく吹き飛んだ多くの命を
誰もが知らないまま時が過ぎる
あの命この命 どちらがどれだけ重いんでしょう
いつかあなたとふれあった せめてあのぬくもりよ永遠に
一歩踏み出すたびに 重いリュックが揺れ
その底にあの人の 手紙と写真
最前線(げんば)でためらうことは 許されず
こっちの愛のために あっちの愛を消す
あの命この命 どちらがどれだけ重いんでしょう
愛しいものを初めて知った せめてあのぬくもりよ永遠に
あっというまに 日が暮れる
眠れないままに 日が昇る
あの命この命 どちらがどれだけ重いんでしょう
何もかも 消えてゆく せめてあのぬくもりよ永遠に
せめてあのぬくもりよ永遠に
----中譯----
那個生命這個生命 哪一個又比另一個重多少呢
世間萬物 都會消逝 但至少讓那份溫暖啊直到永遠
36個小時的手術過後
被最新的醫學拯救的
那一個小小的生命
任誰都為此落下淚來
隔日 某個城市裡的清晨
最新的炸彈就這樣落下
如此輕易地被吹飛的眾多生命
任誰都不知情下時間就這樣流逝
那個生命這個生命 哪一個又比另一個重多少呢
但至少讓曾幾何時跟你相觸時的那份溫暖啊直到永遠
踏出每一步時 沉重的背包就搖晃著
那最深處有著 那人的來信跟照片
在最前線 遲疑是不被允許的
為了這邊的愛 摧毀那邊的愛
那個生命這個生命 哪一個又比另一個重多少呢
但至少讓初次察覺珍愛事物時的那份溫暖啊直到永遠
眨眼轉瞬之間 夕日西沉
無法入眠之下 旭日東起
那個生命這個生命 哪一個又比另一個重多少呢
世間萬物 都會消逝 但至少讓那份溫暖啊直到永遠
至少讓那份溫暖啊直到永遠
訂閱:
張貼留言 (Atom)
聽了很有感覺,看了歌詞之後更有感覺了。平鋪直述沒有太華麗和複雜的編曲或唱法,但卻更有感情和渲染力…聽了有很深的感觸。
回覆刪除1997年…我也是差不多在那個時間點開始聽ZARD,就這樣一直到現在了,所以ZARD是佔了我人生一大半的團(?)。生命和有形的物體都有殞滅的一天,但是總有些無形的東西是可以常存在心裡的,就像歌詞寫的「那份溫暖」…可以超越時間到永遠。