本部落格是專門為了放置B'z的歌詞及我個人的中文翻譯所設立。
自己的期許是想將B'z所有歌曲的歌詞都翻齊,也可提供同好查詢。
如欲轉載還請標明此處網址並事先告知,萬分感謝!
このブログはB'zの歌詞及びその中国語訳の置き場です。
歌詞の中国語訳はすべて台湾人であるブログ主自身が翻訳したもので、無断転載、使用はご遠慮下さい。
This blog is a place notes the lyrics and its Chinese translation of the Japanese rock'n'roll band B'z .
All the Chinese translations of the lyrics are translated by myself, please refrain from the reproduction without permission.
2020
2013年4月13日 星期六
LOVE LETTER from『志庵』
今頃あなたは忙しく 仕事をしてるでしょう
僕は長びいた風邪がやっと 治りかけてるところ
たまには声を聞きたいと 思ってみるけれど
ついつい横着してしまう お互いさまですよね?
たたきつける 雨の中も平気で
あなたを探したあの頃と 何も変わってないよ
大切な思い出は僕に 情熱をくれたんだよ
今年の野球はどうですか? たぶん怒ってるでしょう
テレビを見ている時間も 少なくなってくるね
思い通りにいかないことが多くて
何もかもこわしても いつもそばにいてくれた
せつない思い出は 優しさ教えてくれたんだよ
時が流れても
激しく流れても
僕は忘れない
人があふれ行き交う 駅であなたがつぶやいた
言葉をいつまでも この胸に大切に抱いているよ
あるがままでいる勇気を あなたはくれたんだよ
今なら照れないで言えるよ 心から I Thank You
----中譯----
你現在肯定很忙碌地 在工作著對吧
我那拖了很久的感冒 差不多要好了
雖然偶爾也會想說 想聽聽你的聲音
但總就這樣擱著了 我想應該是彼此彼此對吧?
跟在拍打身軀的大雨中都不以為意地
尋找著你的那個時候相比 一點都沒變喔
是這些重要的回憶 賜予了我熱情的啊
今年的棒球覺得如何呢? 我猜你大概很生氣吧
能夠看著電視的時間 也漸漸地越來越少了呢
無法隨心所欲的事情太多
即使一切都崩塌毀壞了 總還是在我身邊
是哀切難捨的回憶 告訴了我何謂溫柔啊
縱使時光流逝
激流般地流逝
我也不會忘記
在往來行人川流不止的車站 你那時所低語的話語
不管到什麼時候 我都珍惜地緊緊擁抱在這胸口喔
是你給了我 保持真我的勇氣的啊
現在我可以不害羞地說出口了喔 打從心底 I Thank You
*據說這首歌是寫給稻葉的哥哥伸次先生的。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言